Форум » Алан Рикман/Северус Снейп » Стихи в исполнении Алана Рикмана » Ответить

Стихи в исполнении Алана Рикмана

Libertas: тема создана для обсуждения стихотворений, которые Рикман читал на мероприятиях, в фильмах, спектаклях etc. а так же и для того, что бы обменяться впечатлениями, трактовками, текстами; для того, что бы познакомить всех с тем, что Вас, возможно, вдохновило/восхитило/заставило задуматься/задело _________________________________________________________________________ во всём должен быть какой-то порядочег => я прошу вас придерживаться темы. давайте договоримся, что, когда будем вспоминать о каком-либо произведении, то по возможности добавим текст и ссылку для скачивания. ок? самый полный источник, на мой взгляд - это рай (аудио), но никто не мешает Вам, Вам и лично Вам (да-да) делиться своим эксклюзивом с широкой рикманьяческой общественностью))) [а вдруг?] ура нам! давайте приступать

Ответов - 68, стр: 1 2 3 All

Кошка_на_крыше: Ну что, раз все такие молчуны, начну я. И начну с Вильяма нашего, с Шекспира. А точнее с любимого нами всеми 130 сонета. Для начала его текст в оригинале: My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red. If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound. I grant I never saw a goddess go: My mistress when she walks treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. А теперь два перевода. Классический в исполнении Маршака: Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. И мой любимый перевод Вадима Розова: Как солнце не горят её глаза, И губы у неё бледней коралла. Грудь - далеко не снежная краса, А волосы как будто из металла. Какая алость у дамасских роз! Но нет её в щеках моей любимой. И благовоний не уловит нос, Когда вся стать её проходит мимо. Не видел я хождения богинь, Но поступь у неё тяжеловата. А речь её - гроза глухихи твердынь, Для музыки счастливая утрата. Моя редчайшая! Прости за прыть, За ложь сравнений, за любовь шутить. Мне очень понравилась та интонация, в которой Алан читает сонет. Ведь его можно прочитать очень по-разному - например, перевод Розова настраивает на игривый, задорный лад. И смысл будет другим - шуточным. У Алана совершенно иной тон, глубокий, серьезный и в то же время немного трепетный. Так говорят о действительно любимой женщине. Эта трактовка, по-моему, лучшая иллюстрация выражению - любим мы не за что-то, а вопреки.

Helawisa: эх, как же хочется тоже послушать его, но у меня модемный интернет и если я буду скачить файлы таких размеров, то мне придется сидеть над компом всю ночь, и то не факт, что все скачается, а потом откроется ! (((

Libertas: Кошка_на_крыше в огромном интервью ко всему проекту Рикман говорил, что сам (вродь как) выбрал этот сонет. пральна я помню? потому, что он такой двоякий - сначала лирический герой будто "опускает" свою возлюбленную, а в последних двух строках всё встаёт на место/понятен смысл/идея раскрывается. это суперско и очень ценно! мы тут проникаем в мысли Рикмана и понимаем его через это произведение, понимаем кое-что о его характере))) это здорово. правильно он говорил: хотите узнать меня => следите за работой. про сам сонет - я обожаю этот темп, эту интонацию, которую выбрал Рикман. когда я его читала друзьям (а, спасибо великому и ушастому, уже выучилось наизусть), они сказали, что я полностью "слизала всё с Рикмана" ))) может, это и минус. а с другой стороны - он мой настоящий учитель фонетики английского языка))) хотела же про сам сонет, тьху - так вот - он офигенно изобретательский и необычный. за то мной и любим. когда я сильно волнуюсь или мне жутко плохо, я как мантру его повторяю про себя и всё немного лучше. честно я считаю, что стихи в исполнении Рикмана - это драгоценные камешки и надо быть слепым, что бы этого не заметить. спасибо, что поддержала тему Helawisa видимо, вы просто не понимаете что теряете... а попытка не пытка сама несколько лет сидела на модеме и ничего - желание всегда пересиливало.. ))


Кошка_на_крыше: Libertas вот интервью не читала((( но по-моему тут и без его пояснений все понятно. Удивительное ощущение от его чтения - как я уже писала, при всей серьезности, слышен трепет, благоговение, невероятная искренность. Сонет будто оживает, распускается как цветок, становится не просто застывшими словами, а живыми человеческими чувствами.

Libertas: Кошка_на_крыше Кошка_на_крыше пишет: но по-моему тут и без его пояснений все понятно. для тех, кто слышал и прочувствовал надо же заинтересовать тех, кто не знаком) перевод Маршака мне тоже ближе. согласна. хотя, интерпретации могут быть разные. почему бы и нет, собственно. интересно

Кошка_на_крыше: Libertas на самом-то деле я не очень люблю маршаковские переводы за некоторое, мягко говоря, искажение источника, хотя идеального перевода Щекспира, наверное, не найти, лучше вникать в подлинник)))

Libertas: Кошка_на_крыше в любом случае, подстрочник тоже не выход. чисто механическим переводом тут погоды не сделаешь. надо ощущать слог. передать английский слог средствами русского языка - хм... пожалуй, это удаётся только самим авторам) а Шекспир, увы, русского не знал) [я, может, слишком категорична, но как есть. этт всего лишь моё мнение - я ненавижу переводы. любые] правильно, надо вникать в оригинал - это наслаждение. тем более, если есть такие бонусы как Рииииикман)) он всегда выбирает дельные вещи, за что ему отдельное спасибо. учимся на хорошем материале)

Libertas: мда, вы как хотите, товарищи, а я буду продолжать своё дело)) итак, следующее о чём я хотела бы поговорить - это стихи Горана Симича, которые были записаны Аланом Рикманом 12 декабря 2001 года. Интересно узнать как именно были выбраны эти произведения, в честь чего, по чьей инициативе и т.д. может кто-нибудь знает?)) я пока нет)) но суть не в этом. суть в том, что Горан Симич - боснийский поэт, который начал писать во время конфликта в Сараево. В его произведениях, написанных белым стихом, описывается происходящее вокруг. сухо, без эмоций, жёстко... и только мелкие детали, на которых автор акцентирует внимание, позволяют нам понять, какое это горе - война. его личное горе. Рикман читает их так же - без интонации... просто рассказывая. но это очень глубокие вещи. я думаю, они полезны и очень. знаете, как бы пафосно это не звучало, но они полезны для организации души. многим лень копать глубоко в работу Рикмана, кому-то это просто не надо, понимаю. не мне осуществлять призывы... но... блин. короче, у него такой МОЗГ, он столько всего хочет сказать, он социально активен, а некоторым только носики-губки-голосок слюнявить. эх, клуши... клуши... да , это было обличительное отклонение от темы , а теперь продолжим)) так, вот. про стихи. Рикман прочёл четыре: *Dogs and Bones *Beginning After Everything *Christmas *Sarajevo Spring. скачать(в раю они объединены общим названием War Poems) сайт автора. тексты (не сочтите за рекламу, но я действительно не могу встпомнить, где нашла их, поэтому выложила в жж)

Кошка_на_крыше: Libertas так я уже здесь, прошу прощения за отсутствие))) спасибо за поднятие этой темы и за начало разговоря про Симича. Честно говоря, у меня вот как-то сразу странные отношения сложились с этими стихами. Сначала легкий шок, потом шок сильнее, потом очень захотелось перевести, но... это все невероятно трудно передать, хотя казалось бы, великий и могучий может все выразить... я думаю, это объясняется просто - нужно очень хорошо понимать автора, нужно чувствовать хотя бы приблизительно то же, Алану это удалось. Он как-то очень правильно подбирает интонации, ритм, он именно передает то, о чем хотел рассказать автор. И каждый раз слушаешь и понимаешь что-то еще, глубже проникаешь в смысл...

Гость: Кошка_на_крыше пишет: Он как-то очень правильно подбирает интонации, ритм, он именно передает то, о чем хотел рассказать автор. И каждый раз слушаешь и понимаешь что-то еще, глубже проникаешь в смысл... ППКС!!! Наверное, в этом умении подобрать интонацию, ритм плюс неповторимый тембр его голоса кроется одна из разгадок его обаяния, на дню я не один раз слушаю знаменитый 130 сонет Шекспира в его исполнении, как же завораживает его голос, и такое чувство, что он рядом и читает его только для тебя....

Libertas: Кошка_на_крыше Кошка_на_крыше пишет: Честно говоря, у меня вот как-то сразу странные отношения сложились с этими стихами. Сначала легкий шок, потом шок сильнее у меня тоже странновато начиналось. сначала их слушала около двух лет назад просто из-за голоса. слушаешь и всё, не вникаешь. потом, как-то угораздило меня на ночь это в плеере оставить. я, к тому времени, имела ещё не так много практики в английском (да и просто была другой)))) и понимала отрывками, а это ещё страшнее в данном случае. Без контекста - зомбируещее "can you see me?" или "'I'm blind,' I say. I don't speak again for a very long time. Of course, I'm lying about being blind ..." остальное собиралось как пазл само собой при дальнейшем прослушивании "вслушивании". Так проникло очень глубоко. я не знаю, иногда в сознании возникают просто цитаты из его стихотворений и не могу понять - откуда это. "God will find his hands full after this war". просто идёшь по улице (или там по дороге на работу/в универ, не важно) и какая-нибудь цитата ниоткуда. поражаешься - кто же так написал? боже, какой образ. ещё больше проникаешься, а потмо - аааааа, это же Симич. бывает для меня творчество Симича стало очень личным. оно открыло мне многое, серьёзно. и опять же, спасибо Рикману, что донёс. "a part of the story-telling chain" точно. он же говорил, что хочет поворачивать ключики... млдц, получилось и несколько раз. за что мной и любим))

Кошка_на_крыше: Libertas ты знаешь, у меня сейчас ситуация - чем дальше в лес, тем толще партизаны. Начинаю все глубже вникать, читаю, перевожу. И вот буквально сегодня ночью сидела и въезжала в Beginning After Everything и меня прям тряхануло. Так просто, даже грубо и так пронзительно одновременно, так страшно. Каждая фраза - как пощечина. И странно, но вот чтение Алана у меня не с монтировалось с моими эмоциями...

Libertas: Кошка_на_крыше странно, но вот чтение Алана у меня не с монтировалось с моими эмоциями... у каждого свои.. или хотя бы разное их проявление. хотя, тут я повторюсь, мне слышится, что Рикман совсем невыразительно это читает: перечисляет слова, строки. и это хорошо. его интонация не перебивает интонацию мыслей слушателя. блин, я не могу яснее сказать. попробую: он не навязывает своего впечатления от стихов, давая понять, что это большая глубина... дальше творчество слушателя. это отлично. настоящая вещь. не навязывает трактовок, интонаций, интерпретаций. будто приглашение к восприятию. слушатель участник происходящего.

Кошка_на_крыше: Libertas это отлично. настоящая вещь. не навязывает трактовок, интонаций, интерпретаций. будто приглашение к восприятию. слушатель участник происходящего. да! он совершенно не хочет показывать свое отношение к написанному, скорее предлагает случателю и читателю самому подумать и определиться. и тут, как мне кажется, и видно это самое отношение))) а на счет эмоций - тут даже не в них дело, скорее в ритме - в Beginning... он есть, как мне кажется, и очень четкий, подчеркивающий смысл слов, общее настроение поэмы.

djbetman: сонет в музыкальном сопровождении тут моё творение обсуждения: http://severussnape.borda.ru/?1-1-0-00000126-000-0-0-1169412952

Libertas: таааак, я предлагаю админам перенести нас с djbetman в другую тему какую-то, потому что тут сейчас будет длинный оффтоп. ибо такое достоино внимания djbetman :) я обязательно расскажу всё что думаю (не отделаетесь), только в другой темке.

Libertas: Кошка_на_крыше Кошка_на_крыше пишет: дело, скорее в ритме - в Beginning... он есть, как мне кажется, и очень четкий, подчеркивающий смысл слов, общее настроение поэмы. но этот ритм не сошёлся с твоими эмоциями?

Lariska: djbetman Добро пожаловать! Ты вполне можешь сделать отдельную темку, где все тебя смогу похвалить=) или Сразу отдельную тему с твоим креативом в архиве ямы=))

djbetman: Lariska пасиииб )))

Кошка_на_крыше: Libertas точнее ритм не сошелся с ритмом Алана, который у него все-таки отсутствует. Мне кажется что-то получилось тускловато у него, а там... по крайней мере не эмоции показать, но можно было бы именно ритмически расставить акценты... мне в этой поэме слушится нечто, похожее на набат.

djbetman: Кошка_на_крыше какая оригинальная оценка сенкс

Libertas: djbetman это мне пост, он совсем не о том. мы обсуждаем стиховтворения Горана Симича о военном конфликте в Сараево. их читал Рикман. чуть выше есть все ссылки. слушайте и присоединятесь _____________________________________________________________________ Кошка_на_крыше Кошка_на_крыше пишет: ритм не сошелся с ритмом Алана, который у него все-таки отсутствует ниасилил, но думаю где-то на уровне интуиции я тебя понимаю. сейчас переслушала специально, что бы написать точнее. мне начало казаться какое-то позёрство в чтении "after everything".. Рикман декламирует. для других. это фигово. может, я только в этот раз так воспринимаю, но он делает текст "экстравертным", хотя , на мой взгляд, это погружение автора в себя. разговор не с аудиторией, а с собой. будто мы читаем мысли человека, а Рикман делает это так, будто автор нам что-то рассказывает. что ты на счёт этого думаешь?

Кошка_на_крыше: Libertas (только сейчас сообразила, что написала))) а этот файл у меня вообще уже из проигрывателя не вылезает))) это даже не позерство, просто вот именно в этой поэме в речи Алана не хватает какой-то закрытости, интимности, это действительно должно быть такое погружение в чужие мысли. Я когда читаю, у меня такое ощущение, что мне показывают даже не мысли, а отрывают бинты от ран... Такое одновременно бесстыдное и трогательно (слов уже не хватает правильных) обнажение. У Алана не чувствуется этого.

Libertas: Кошка_на_крыше да, ты хорошо говоришь, я согласна, и напрашвиается только один вывод - вслух этого читать вообще не стоило. до го во ри ли сь

djbetman: Libertas

Кошка_на_крыше: Так, ну вот хотя бы одну поэму перевели. Итак, Начало После Всего. Перевод мой в соавторстве с Либертас))) После того как я похоронил мать (под обстрелом я убегал с кладбища) После того как солдаты пришли с моим братом, Завернутым в брезент (я вернул им его оружие) После огня в глазах моих детей Когда они бежали в подвал (крысы бежали впереди) После того как я вытер лицо старой женщины Кухонным полотенцем (в ужасе от того, что лицо может оказаться знакомым ) После того, как жадная изголодавшаяся собака Пировала в крови (всего лишь ещё один труп на снайперской аллее) После всего Я хотел писать стихи, похожие на газетные репортажи Такие бессердечные, такие холодные Что я мог бы забыть их, забыть их В тот самый момент, когда кто-нибудь спросил бы меня «Зачем ты пишешь стихи похожие на газетные репортажи?»

Эллаин: Хм....я считаю, что сколько голов-столько и мнений. Да, соглашусь, что я чуть другого ожидала...других эмоций при прослушивании.Но Алан исполнил ТАК как ОН это видит, а не ТАК, как видят это ВСЕ окружающие.

Кошка_на_крыше: Эллаин извини, конечно, но "он ТАК исполнил, потому что он ТАК видит" - это не разговор. Это отмазка в чистом виде)) Мы тут как раз и обсуждаем, что к чему. И потому как раз здесь он своего видения не показал. Его тональность на редкость нейтральна, исключая некоторые моменты.

Libertas: Кошка_на_крыше он читает стихи как ньюспейпер репортс, чего непонятного))) хотя как раз beginning он читает слишком театрально, имхоооооо

Эллаин: Quot capitis-tot sensus. Я высказала свое мнение и понимаю ваши.У каждого свое мировоззрение.



полная версия страницы